當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 經(jīng)濟(jì)與社會(huì) ? 正文

零工市場(chǎng) odd-jobs markets

發(fā)布日期:2024-01-11??來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)??瀏覽次數(shù):1033
放大字體??縮小字體
核心提示:零工市場(chǎng) odd-jobs markets為支持多渠道靈活就業(yè),1月8日,人力資源和社會(huì)保障部發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)零工市場(chǎng)規(guī)范化建設(shè)的通知》(以下簡(jiǎn)稱“通知”),要求各地零工市場(chǎng)將重點(diǎn)提供靈活就業(yè)崗位供求信息撮合、職業(yè)指導(dǎo)、就業(yè)技能培訓(xùn)等服務(wù)。The Chinese Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS) issued a circular on January 8, aiming at bolste

零工市場(chǎng) odd-jobs markets

為支持多渠道靈活就業(yè),1月8日,人力資源和社會(huì)保障部發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)零工市場(chǎng)規(guī)范化建設(shè)的通知》(以下簡(jiǎn)稱“通知”),要求各地零工市場(chǎng)將重點(diǎn)提供靈活就業(yè)崗位供求信息撮合、職業(yè)指導(dǎo)、就業(yè)技能培訓(xùn)等服務(wù)。

The Chinese Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS) issued a circular on January 8, aiming at bolstering flexible and informal employment. The MOHRSS urged odd-jobs markets to match supply and demand concerning flexible and informal jobs, and provide training to improve the employability and entrepreneurial skills of job seekers.

2024年1月6日,在浙江省義烏市新春人力資源交流大會(huì)現(xiàn)場(chǎng),求職者了解用人信息。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

零工市場(chǎng)是向靈活就業(yè)人員與用工主體提供就業(yè)服務(wù)的重要載體,對(duì)健全就業(yè)服務(wù)體系、優(yōu)化人力資源配置、拓寬就業(yè)渠道具有重要作用。

根據(jù)人力資源和社會(huì)保障部發(fā)布的《關(guān)于加強(qiáng)零工市場(chǎng)規(guī)范化建設(shè)的通知》,各地要將零工市場(chǎng)納入就業(yè)公共服務(wù)體系建設(shè)工作,整體謀劃、統(tǒng)籌推進(jìn);要堅(jiān)持公益性,對(duì)所有靈活就業(yè)人員免費(fèi)提供規(guī)范可持續(xù)的基本就業(yè)公共服務(wù)。

通知同時(shí)提出,要堅(jiān)持普惠性,面向社會(huì)開放,擴(kuò)大城鄉(xiāng)服務(wù)覆蓋范圍,提高零工市場(chǎng)服務(wù)均等化和可及性;要堅(jiān)持靈活性,充分發(fā)揮靈活、快速服務(wù)優(yōu)勢(shì),適應(yīng)靈活就業(yè)人員求職需求和特點(diǎn),提供多樣化服務(wù);要堅(jiān)持兜底性,大力挖掘適合大齡和就業(yè)困難勞動(dòng)者的就業(yè)崗位,兜底幫扶勞動(dòng)者實(shí)現(xiàn)就業(yè)增收。

下一步,通知明確了將從服務(wù)功能、建設(shè)布局、運(yùn)行模式、信息分析、服務(wù)能力等方面重點(diǎn)發(fā)力,全方位加強(qiáng)零工市場(chǎng)規(guī)范化建設(shè)。

重要講話

孩子的撫養(yǎng)教育,年輕人的就業(yè)成才,老年人的就醫(yī)養(yǎng)老,是家事也是國(guó)事,大家要共同努力,把這些事辦好?,F(xiàn)在,社會(huì)節(jié)奏很快,大家都很忙碌,工作生活壓力都很大。我們要營(yíng)造溫暖和諧的社會(huì)氛圍,拓展包容活躍的創(chuàng)新空間,創(chuàng)造便利舒適的生活條件,讓大家心情愉快、人生出彩、夢(mèng)想成真。

Our children should be well taken care of and receive good education. Our young people should have the opportunities to pursue their careers and succeed. And our elderly people should have adequate access to medical services and elderly care. These issues matter to every family, and they are also a top priority of the government. We must work together to deliver on these issues. Today, in our fast-paced society, people are all busy and face a lot of pressure in work and life. We should foster a warm and harmonious atmosphere in our society, expand the inclusive and dynamic environment for innovation, and create convenient and good living conditions, so that the people can live happy lives, bring out their best, and realize their dreams.

——2023年12月31日,習(xí)近平發(fā)表的二〇二四年新年賀詞

【相關(guān)詞匯】

求職者

job seeker

靈活就業(yè)人員

flexible and informal employee

勞動(dòng)者合法權(quán)益

the legitimate rights and interests of workers

來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多