當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 物極必反 When Reaching an Extreme, Things Are Bound to Revert to Their Opposites

發(fā)布日期:2023-04-02??來源:中華思想文化術(shù)語??作者:《中華思想文化術(shù)語》編委會??瀏覽次數(shù):1591
放大字體??縮小字體
核心提示:物極必反When Reaching an Extreme, Things Are Bound to Revert to Their Opposites事物到達某一極端必然會向其反面轉(zhuǎn)化。古人很早就認識到,事物的屬性或狀態(tài)總會在一定情況下向與自身相反的對立面轉(zhuǎn)化。北宋的程頤(1033—1107)則對這一事物變化的規(guī)則作出了更細致的描述,提出了“物極必反”之說?!拔飿O必反”揭示的是事物在屬性或狀態(tài)上發(fā)展到極端時的變

物極必反

When Reaching an Extreme, Things Are Bound to Revert to Their Opposites

事物到達某一極端必然會向其反面轉(zhuǎn)化。古人很早就認識到,事物的屬性或狀態(tài)總會在一定情況下向與自身相反的對立面轉(zhuǎn)化。北宋的程頤(1033—1107)則對這一事物變化的規(guī)則作出了更細致的描述,提出了“物極必反”之說?!拔飿O必反”揭示的是事物在屬性或狀態(tài)上發(fā)展到極端時的變化趨向。事物在極端狀態(tài)下,其屬性或狀態(tài)的反向轉(zhuǎn)變是必然發(fā)生的。

The ancient Chinese came to know early that the nature or state of things change to their opposite under certain circumstances. In the Northern Song Dynasty, Cheng Yi (1033-1107) gave a detailed description of the rules of such change when he argued that "when reaching an extreme, things are bound to revert to their opposites." This view believes that things tend to change when reaching an extreme in their nature or state. In such a state, things inevitably transform themselves into their opposite.

引例 Citation:

◎物極必返,其理須如此。有生便有死,有始便有終。(《二程遺書·入關(guān)語錄》)

事物到達極端就必然向其反面轉(zhuǎn)化,事物的道理就是這樣。有生便會有死,有開始就會有終結(jié)。

When reaching an extreme, things are bound to revert to their opposite state. This is the way things work. When there is life, there is death, and when there is a beginning, there is an end. (Writings of the Cheng Brothers)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多