當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 言與志反,文豈足征 Writing That Runs Counter to Its Author's Aspirations Is Worthless

發(fā)布日期:2022-11-20??來(lái)源:中華思想文化術(shù)語(yǔ)??作者:《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》編委會(huì)??瀏覽次數(shù):1130
放大字體??縮小字體
核心提示:言與志反,文豈足征Writing That Runs Counter to Its Author's Aspirations Is Worthless如果所寫(xiě)文章與自己內(nèi)心的情志不一致,這樣的文章有何價(jià)值呢?“言”指言辭、文章,“志”指作者的思想情感。出自南朝劉勰《文心雕龍·情采》。劉勰認(rèn)為,在創(chuàng)作的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)為情而造文、為志而發(fā)言,就像《詩(shī)經(jīng)》的創(chuàng)作者們那樣,心中有志向、有愁思、有歡欣,然后發(fā)
言與志反,文豈足征

Writing That Runs Counter to Its Author's Aspirations Is Worthless

如果所寫(xiě)文章與自己內(nèi)心的情志不一致,這樣的文章有何價(jià)值呢?“言”指言辭、文章,“志”指作者的思想情感。出自南朝劉勰《文心雕龍·情采》。劉勰認(rèn)為,在創(chuàng)作的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)為情而造文、為志而發(fā)言,就像《詩(shī)經(jīng)》的創(chuàng)作者們那樣,心中有志向、有愁思、有歡欣,然后發(fā)為歌詠,形成詩(shī)篇,自然就是佳作。如果所寫(xiě)與所想所感不一樣,或者內(nèi)心蒼白、無(wú)病呻吟,如此寫(xiě)出的作品就毫無(wú)意義。這一術(shù)語(yǔ)批評(píng)了崇尚浮華、忽視真情實(shí)感的現(xiàn)象。

If a piece of writing contradicts its author's aspirations, why bother to write it at all? Here, yan stands for either "speech" or "writing," and zhi refers to an author's feelings and aspirations. The term originates from The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Xie of the Southern Dynasties. In Liu's view, a writer should write to express his feelings and aspirations in the same way the authors of The Book of Songs did, bursting into songs and verses to voice their aspirations, sorrows and joys. Only such writings can be truly good. If what they put down on paper does not accord with what they think or feel, or if they themselves are soulless and can only show an affected sentimentality, their writings will naturally prove meaningless. This term criticises writers who are pompous and flashy to the neglect of true feelings.

引例 Citation:

◎夫桃李不言而成蹊,有實(shí)存也;男子樹(shù)蘭而不芳,無(wú)其情也。夫以草木之微,依情待實(shí);況乎文章,述志為本。言與志反,文豈足征?(劉勰《文心雕龍·情采》)

桃樹(shù)、李樹(shù)雖然不會(huì)說(shuō)話(huà),樹(shù)下卻被踩出了小路,那是因?yàn)樗Y(jié)出了甘甜的果實(shí);從前有位男子種植蘭花,開(kāi)出的花卻沒(méi)有香氣,那是因?yàn)闆](méi)有相應(yīng)的情感投入。像草木這樣的細(xì)微之物,還得依賴(lài)情感投入(它才綻放香氣)或者有待結(jié)出果實(shí)(樹(shù)下才會(huì)踩出小路);何況寫(xiě)作文章,就應(yīng)該以抒寫(xiě)情志作為根本。如果所寫(xiě)的言辭與內(nèi)心的情志不一致,這種文章還有何價(jià)值呢?

Trees bearing peaches and plums do not have to talk, yet the world, attracted by the sweet fruits they yield, beats a path to them. A man once planted an orchid but its flowers did not exude any fragrance. Why? Because he did not put his heart into his cultivation. Even trees and flowers rely on sincere care to bear fruit or to give off a sweet scent. So it is with the business of writing, which is essentially about voicing one's feelings and wishes. If what is written contradicts the author's aspirations, what's the point of writing at all? (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)

推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委

供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢(qián)耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開(kāi)資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多