小康
Modest Prosperity
作為一般古典詞匯,指生活比較安樂、富裕。作為儒家重要政治概念,它是指夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王和周公旦這樣的杰出人物經(jīng)過努力而達成的較好的治理狀態(tài):國家安定,社會秩序良好,人們遵禮守法,人民生活安樂,是次于“大同”的理想社會。如今所說的“小康”,基本是指廣大人民安居樂業(yè),家庭經(jīng)濟生活比較寬裕的狀態(tài)。而“全面建成小康社會”,則是指包括經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明等五個方面的建設目標。作為中國式現(xiàn)代化建設的目標,“小康社會”是一個有著深厚歷史文化淵源的新概念。
Since ancient times, the term xiaokang (小康) has been understood to mean a state of peace and moderate prosperity. As an important political concept of Confucianism, it has been used to refer to what was seen as the commendable political climate achieved through the efforts of outstanding rulers such as Yu the Great of the Xia Dynasty, King Tang of the Shang Dynasty, kings Wen, Wu, and Cheng of the Zhou, and the Duke of Zhou. This social climate was characterized by national stability, good order, high public awareness of etiquette and law, and contented people. Such a society was held up as an ideal society, second only to that of Great Harmony, or datong (大同). Today, the Chinese people are being called upon to build a society of modest prosperity with balanced economic, political, cultural, social, and ecological advancement. As the goal of Chinese-style modernization, this xiaokang society is a new concept with deep historical and cultural roots.
引例 Citation:
◎民亦勞止,汔可小康。(《詩經(jīng)·大雅·民勞》)
老百姓實在夠辛苦,希望可以享受一下安樂。
The people are living a hard life and they hope they can have peace and moderate prosperity. (The Book of Songs)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社
責任編輯:錢耐安