當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

有效發(fā)明專利 valid invention patents

發(fā)布日期:2022-10-13??瀏覽次數(shù):1132
放大字體??縮小字體
核心提示:有效發(fā)明專利 valid invention patents國家知識產(chǎn)權(quán)局日前表示,我國國內(nèi)(不含港澳臺)發(fā)明專利有效量已超300萬件。數(shù)字技術領域?qū)@急戎乜焖偬岣?。The number of valid invention patents on the Chinese mainland has exceeded 3 million, with a rising proportion in the field of digital technologies, the National Intellec

有效發(fā)明專利 valid invention patents

國家知識產(chǎn)權(quán)局日前表示,我國國內(nèi)(不含港澳臺)發(fā)明專利有效量已超300萬件。數(shù)字技術領域?qū)@急戎乜焖偬岣摺?/p>

The number of valid invention patents on the Chinese mainland has exceeded 3 million, with a rising proportion in the field of digital technologies, the National Intellectual Property Administration said on Sunday.

近日,66歲的農(nóng)民楊學仁發(fā)明的“120自破式粉草機”獲得了國家專利,這是他第十三次獲國家專利。圖片來源:新華網(wǎng)

【知識點】

黨的十八大以來,我國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)成功走出了一條中國特色知識產(chǎn)權(quán)發(fā)展之路,開啟了全面建設知識產(chǎn)權(quán)強國的新征程。國家知識產(chǎn)權(quán)局在10月例行新聞發(fā)布會上介紹,十年來,我國有效發(fā)明專利實現(xiàn)量質(zhì)齊升,截至2022年9月,我國國內(nèi)(不含港澳臺)發(fā)明專利有效量315.4萬件。高價值發(fā)明專利創(chuàng)造和儲備不斷加強,戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)有效發(fā)明專利占國內(nèi)總量的比重超過三成。維持年限超過10年的發(fā)明專利有效量達到39.5萬件,所占比重達到13.0%,較“十三五”末提高1.6個百分點。企業(yè)創(chuàng)新主體地位進一步鞏固。截至2022年7月,國內(nèi)擁有有效發(fā)明專利的企業(yè)達到32.6萬家,擁有有效發(fā)明專利208.6萬件,占國內(nèi)總量的68.5%。而且,我國目前擁有有效發(fā)明專利的企業(yè)數(shù)量主要聚集在龍頭企業(yè)和高新技術企業(yè)。截至2022年7月,我國有15.6萬家高新技術企業(yè)擁有133.9萬件有效發(fā)明專利,占國內(nèi)企業(yè)發(fā)明專利有效量的64.2%。此外,數(shù)字技術領域?qū)@急戎乜焖偬岣?。按照世界知識產(chǎn)權(quán)組織劃分的35個技術領域統(tǒng)計,截至2022年7月,發(fā)明專利有效量排名前三的領域依次是計算機技術領域、測量領域和數(shù)字通信領域。

【重要講話】

要統(tǒng)籌做好知識產(chǎn)權(quán)保護、反壟斷、公平競爭審查等工作,促進創(chuàng)新要素自主有序流動、高效配置。

China needs to coordinate IPR protection, anti-monopoly, and fair competition reviews to promote the orderly flow and efficient allocation of innovation resources.

——2020年11月30日,習近平在十九屆中央政治局第二十五次集體學習時的重要講話

要加大對技術專利、數(shù)字版權(quán)、數(shù)字內(nèi)容產(chǎn)品及個人隱私等的保護力度,維護廣大人民群眾利益、社會穩(wěn)定、國家安全。

Protection of technical patents, digital copyrights, digital content product and individual privacy should be enhanced to safeguard people's interests, social stability and national security.

——2017年12月8日,習近平在十九屆中央政治局第二次集體學習時的重要講話

【相關詞匯】

知識產(chǎn)權(quán)  intellectual property rights (IPR)

創(chuàng)新力  innovation power

專利轉(zhuǎn)讓許可  patent transfers and licenses

來源:中國日報網(wǎng)

責任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多