安民 Give Peace and Comfort to the People
安定百姓或讓百姓安居樂業(yè)。中國(guó)古人認(rèn)為,這是國(guó)家或治國(guó)理政者的基本職責(zé)和主要目標(biāo),也是執(zhí)政者贏得民眾擁護(hù)的基本前提,同時(shí)也是降低治理成本、爭(zhēng)取更好治理狀態(tài)的基礎(chǔ)條件。而“安民”的根本在于保障百姓的實(shí)際利益,及時(shí)地發(fā)現(xiàn)、匡正政策或制度的缺失。這與“民惟邦本”的思想是相通的。
The term means to ensure that the people live and work in peace and contentment. The ancients believed that this was the basic responsibility and main purpose of the state and of those governing it. A peaceful and satisfied populace results in widespread support for the rulers, making governance less costly and more effective. The heart of the concept is to guarantee the genuine interests of the people, and to identify and correct failings in both policies and procedures in a timely way. The expression mirrors the concept "people are the foundation of the state."
引例 Citations:
◎安民則惠,黎民懷之。(《尚書·皋陶(yáo)謨》)
安定百姓,給他們恩惠,這樣百姓就會(huì)擁戴他。
His kindness satisfied the people, so they supported him. (The Book of History)
◎?yàn)橹沃?,?wù)在于安民;安民之本,在于足用。(《淮南子·詮言訓(xùn)》)
治國(guó)理政的根本,在于努力安定百姓;安定百姓的根本,在于努力使百姓用度充足。
State governance is based on the populace living in peace and contentment, which in turn is based on material sufficiency. (Huainanzi)
◎安民可與行義,而危民易與為非。(《史記·秦始皇本紀(jì)》)
安居樂業(yè)的百姓可以與他們一起踐行仁義,而身處危境的百姓則容易為非作歹。
A contented populace can be benevolent and righteous, but one under threat can be immoral and evil. (Records of the Historian)
推薦:教育部 國(guó)家語委
供稿:北京外國(guó)語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安