充實(shí)之謂美 Moral Fulfillment Is Beauty Itself
各種美好品德充實(shí)于內(nèi)心就是美。出自《孟子·盡心下》。孟子對(duì)于美的本質(zhì)的認(rèn)識(shí),與儒家的倫理道德密切相關(guān)。在孟子的美學(xué)思想中,“美”是人格評(píng)價(jià)序列“善、信、美、大、圣、神”當(dāng)中的一級(jí)?!俺鋵?shí)”喻示了道德圓滿、和諧、完備的境界,當(dāng)一個(gè)人被“善”“信”等品德充實(shí),他必然具有強(qiáng)大的精神力量,而體現(xiàn)為人格之美。也可以說(shuō),美是一個(gè)人由道德倫理的自足升華為審美愉悅時(shí)的一種精神狀態(tài),代表了道德與審美一體的儒家人格理想,體現(xiàn)了美與善的高度統(tǒng)一。體現(xiàn)在文學(xué)批評(píng)中,它主要強(qiáng)調(diào)作家應(yīng)培養(yǎng)浩然正氣與美好品德,這樣才能創(chuàng)造出具有崇高內(nèi)在精神的作品。這一術(shù)語(yǔ)將內(nèi)心道德的充實(shí)與否作為衡量作品高下的重要標(biāo)準(zhǔn),目的在于倡導(dǎo)道德人格與藝術(shù)審美的和諧統(tǒng)一。
Moral fulfillment of one's mind and heart means beauty in character. This term comes from the book Mencius. Mencius' understanding of beauty relates closely to Confucian morality. To his mind, beauty is one of the qualities on the rating scale for personality, which ranges from those of virtue, honorableness, beauty, magnanimity, saintliness, all the way up to the divine. Central to all these is moral fulfillment, which refers to the perfection, harmony and completeness of a person's moral well-being. When a person is enriched by virtue and honorableness, he is filled with tremendous moral strength and thus attains the beauty of personality. In other words, beauty is a spiritual state of worthiness achievable when moral self-sufficiency becomes elevated into an aesthetic ecstasy, reflecting the Confucian ideal of perfect harmony between morality and aesthetics, or that between beauty and goodness. In literary criticism, this is shown via the argument that a writer should strive to be upright before he can create noble-spirited works. This term sets moral fulfillment as an important criterion for judging the quality of a literary work, and advocates a unity between artistic excellence and moral well-being.
引例 Citations:
◎可欲之謂善,有諸己之謂信,充實(shí)之謂美,充實(shí)而有光輝之謂大,大而化之之謂圣,圣而不可知之之謂神。(《孟子·盡心下》)
值得人們喜愛(ài)就是善,自己具備了善行就是信,各種美好品德充實(shí)于內(nèi)心就是美,充實(shí)之后又能發(fā)揚(yáng)光大稱(chēng)為大,既大而又能感化萬(wàn)物稱(chēng)為圣,圣明到了不可測(cè)的神妙境地稱(chēng)為神。
A person that is lovable can be called virtuous. He who is virtuous can be described as honorable. If his soul possesses moral goodness, it also possesses beauty. If that beauty can be made to spread afar, it becomes magnanimous. If that magnanimity can spread its influence across the whole world, he attains sainthood. If such sainthood can reach immeasurable heights, then he possesses the quality of the divine. (Mencius)
◎氣以實(shí)志,志以定言;吐納英華,莫非情性。(劉勰《文心雕龍·體性》)
天生的氣質(zhì)稟賦使人具有充實(shí)的情志,情志決定文章的語(yǔ)言;文采的吸納與文章是否精美,全都取決于人的真情實(shí)感。
Natural inclination and character give an author an immense aspiration. This, in turn, determines the language of his writing. Literary grace and glory result solely from the author's true feelings. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安