當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 會議會展 ? 會展資訊 ? 正文

第三屆中國國際消費品博覽會 the third China International Consumer Products Expo (CICPE)

發(fā)布日期:2023-04-11??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):1338
放大字體??縮小字體
核心提示:4月10日至15日,第三屆中國國際消費品博覽會(以下簡稱“消博會”)在海南省??谑信e行。據(jù)了解,本屆消博會展覽總面積達12萬平方米,較上屆增加20%。The third China International Consumer Products Expo (CICPE) will be held from April 10 to 15 in Haikou, capital of the southern tropical province of Hainan. The total exhibition a

4月10日至15日,第三屆中國國際消費品博覽會(以下簡稱“消博會”)在海南省??谑信e行。據(jù)了解,本屆消博會展覽總面積達12萬平方米,較上屆增加20%。

The third China International Consumer Products Expo (CICPE) will be held from April 10 to 15 in Haikou, capital of the southern tropical province of Hainan. The total exhibition area reaches 120,000 square meters, an increase of 20 percent over the previous edition.

這是第三屆消博會會場外景(4月8日攝) 圖片來源:新華社

【知識點】

消博會是中國首個以消費精品為主題的國家級展會,也是亞太地區(qū)規(guī)模最大的消費精品展。第三屆消博會由商務(wù)部和海南省人民政府主辦,商務(wù)部外貿(mào)發(fā)展局和海南國際經(jīng)濟發(fā)展局承辦,主題為“共享開放機遇,共創(chuàng)美好生活”。

第三屆消博會繼續(xù)堅持“精品路線”定位,匯聚國內(nèi)外優(yōu)質(zhì)消費品資源和全球買家賣家,打造優(yōu)化消費供給、暢通消費渠道、提振消費信心和促進國內(nèi)國際雙循環(huán)的全球消費精品展示交易平臺,為全球企業(yè)共享中國市場和中國企業(yè)走向世界創(chuàng)造機遇。

第三屆消博會上,共有來自65個國家和地區(qū)的超過3300個消費精品品牌參展。意大利為本屆消博會主賓國,參展品牌達147個,展覽面積約1800平方米,均比上屆增長1倍左右。預計各類采購商和專業(yè)觀眾超過5萬人,進場觀眾超過30萬人次。

展會期間,內(nèi)容豐富、形式多樣的配套活動將舉辦。除聚焦新品首發(fā)首秀、舉辦新品發(fā)布會外,主題論壇、推介會、對接會、研討會、成果發(fā)布等100余場活動將舉辦。

【函電賀詞】

中國將堅持對外開放的基本國策,堅定奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,不斷以中國新發(fā)展為世界提供新機遇。

China will remain committed to its fundamental national policy of opening to the outside world, pursue a mutually beneficial strategy of opening up, and continue to create new opportunities for the world with new advances in China's development.

——2023年3月26日,習近平致中國發(fā)展高層論壇2023年年會的賀信

【重要講話】

我們要堅持建設(shè)開放型世界經(jīng)濟,把握經(jīng)濟全球化發(fā)展大勢,加強宏觀政策協(xié)調(diào),運用科技增強動能,維護全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定,防止一些國家政策調(diào)整產(chǎn)生嚴重負面外溢效應(yīng),促進全球平衡、協(xié)調(diào)、包容發(fā)展。

We should stay committed to building an open world economy, stay on top of the dominant trend of economic globalization, increase macro policy coordination, turn to science and technology for more growth drivers, keep global industrial and supply chains stable, and prevent serious negative spillovers from policy adjustments in some countries, all in an effort to promote balanced, coordinated and inclusive global development.

——2022年4月21日,習近平在博鰲亞洲論壇2022年年會開幕式上的重要講話

【相關(guān)詞匯】

展位 exhibition booth

經(jīng)濟全球化 economic globalization

消費品工業(yè) consumer goods industry

來源:中國日報網(wǎng)

責任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多