有次打開電視,在播放關(guān)于敬老的節(jié)目。主持人先朗讀唐代詩人王維的《九月九日憶山東兄弟》:“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”然后作簡單的解說:遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人,少了誰呢?當(dāng)然是山東那位兄弟了。這顯然有誤,其實“少”的不是山東的兄弟,而是王維自己。
這首詩前兩句扣題正說,寫詩人在九九重陽這一天作客異鄉(xiāng)的思親之情,直白易懂。后兩句突然轉(zhuǎn)換角度,聯(lián)想山東故鄉(xiāng)兄弟在這一天登高時,唯獨缺少了我這個客居他鄉(xiāng)的人。說的好像不是詩人自己的遺憾,而是家鄉(xiāng)兄弟的遺憾,這正是詩人匠心獨運之處。此詩之所以成為千古傳誦的名篇佳作,與作者的構(gòu)思精妙不無關(guān)系。如果把詩中的“少一人”理解為“少了山東兄弟”,詩意大減,寡然無味,那就不是王維的詩了。
責(zé)任編輯:楊娜